巷子內的公告

It seems no one can help me now I'm in too deep There's no way out This time I have really lead myself astray Runaway train never going back Wrong way on a one-way track Seems like I should be getting somewhere Somehow I'm neither here nor there

2017年10月13日 星期五

馬力歐 - 20171013


前幾天店長在電視上看到張小燕的節目,當天的內容談到了『熟年離婚』,我沒有看多久就轉去了『 2分之一強』,老實說這是我看最多的電視節目;


我每每看這些老外說中文,心理有時會讚嘆說「怎麼中文說的比台灣人還好」,有時想到他們【1 個德國人 + 1 個日本人 + 1 個美國人】 3 個人到另 1 個國家旅遊的時候,私底下交談的語言竟然是中文,店長會浮現一種很感恩與讚嘆的心情,妳不會這樣覺得嗎?


『熟年離婚』這個名詞,前幾年的台灣社會沒有這玩意,我知道這是日本人創造出來的;我們有時候會驚豔日本人可以用「漢字」如此貼切的描述很多現象,我覺得日本的確是先進國家,社會演化比我們先一步,所以她們碰到很多社會現象是我們才要慢慢開始發生的,我想『熟年離婚』就是其一;


說到這,店長是有證據的;




約莫 4 年前,當這位日本客人寫下這段話給我,我當下是呆住的;我們知道日本人會寫漢字、會讀漢字,但一個完全說不出中文的日本人,在妳身旁一筆筆寫出中文的時候,那種感覺不可思議;


曾經好一段時間她非常喜歡來店裡,她很愛找店長聊天,當然不用說,文化交流這檔事,店長可是最熱衷的;當時她半年會隨家人住在台灣,喜歡天然的保養品,也樂於接觸當地人;我們常常天南地北的在店裡聊,有肢體語言+英文的輔助到也溝通無礙,有一天我說看過日本的報導,很多日本老太太在老公退休後馬上離婚,一來覺得責任已了,二來怕老公每天在家煩,我說這是古怪的現象;


我問她:人老了才做這個決定,不怕孤單嗎?

她當下就手寫了這 4 字『熟年離婚』給店長,然後說:她們可能覺得自由了;


不管是在電視上,還是親身接觸外國人說中文還是寫中文,現在的店長真會很感謝中文是我們的母語;我覺得中文、特別「繁體字」就是中華文化的精隨,連結甲骨文、象形、會意等文明演化的軌跡;全世界現在旅遊講求深度文化體驗,到一個國家旅遊,喜歡到當地市場買菜,去跟當地人學料理,去住人家的房間;我們在觀光的推廣上,應該好好的整合行銷「繁體字」文化,這是獨一無二的,只有獨一無二才有吸引人的價值;


店長覺得放棄繁體字是老共送給台灣最大的禮物;


幾年前日本客人回東京了,當時我跟她說,我去東京旅遊時住過「品川」這個地方,很方便很熱鬧;她馬上熱心的畫了路線圖給我,標示了她家的方向,就這樣她離開了台灣;





幾年過去了,2 張紙條就藏在店長的皮夾中直到現在;



沒有留言:

張貼留言